Menu English Ukrainian Rosyjski Strona główna

Bezpłatna biblioteka techniczna dla hobbystów i profesjonalistów Bezpłatna biblioteka techniczna


Инструкция по охране труда для дорожного рабочего на лесовозных дорогах. Полный документ

Ochrona pracy

Ochrona pracy / Standardowe instrukcje dotyczące ochrony pracy

Komentarze do artykułu Komentarze do artykułu

1. Ogólne wymagania bezpieczeństwa

1.1. К работе по строительству и содержанию лесовозных дорог допускаются лица, прошедшие медицинский осмотр и признанные годными для выполнения данного вида работы, прошедшие инструктаж, обучение и проверку знаний по охране труда, пожарной безопасности, оказанию первой доврачебной помощи и имеющие об этом специальное удостоверение.

1.2. Pracownicy łączący zawody muszą być przeszkoleni w zakresie bezpiecznych praktyk i poinstruowani w zakresie ochrony pracy na wszystkich wykonywanych przez siebie stanowiskach.

1.3. Рабочие должны знать правила внутреннего трудового распорядка предприятия и их выполнять.

1.4. Дорожные рабочие, занятые на строительстве и содержании лесовозных дорог, должны знать Правила эксплуатации инструмента и приспособлений, применяемых в работе, и производить работы под руководством опытного руководителя (мастера, бригадира или другого ответственного лица),

1.5. Ручные инструменты должны быть исправными и отвечать техническим условиям на их изготовление. Топоры, лопаты, струги, зубила и др. должны иметь прочные, гладкие, хорошо подогнанные к металлическим частям и расклиненные в проушинах рукоятки.

1.6. Дорожные рабочие в период работы должны пользоваться средствами индивидуальной защиты (спецодежда, спецобувь, рукавицы, защитные очки, защитная каска и др.), выдаваемыми на предприятии.

1.7. Ручной инструмент, которым может быть нанесено ранение при переноске (перевозке), должен быть в чехлах, переносных ящиках или сумках.

1.8. Переноска одним грузчиком груза массой более 50 кг допускается на расстояние не свыше 60 м. При расстоянии свыше 60 м на пути грузчикам должны выставляться смены или применяться вспомогательные приспособления для перемещения груза.

1.9. Масса груза для взрослых женщин должна соответствовать нормам предельно допустимых нагрузок:

  • podnoszenie i przenoszenie ciężarów na przemian z innymi pracami - 15 kg;
  • podnoszenie ciężarów na wysokość większą niż 1,5 m - 10 kg;
  • podnoszenie i przenoszenie ciężarów stale podczas zmiany roboczej - 10 kg;
  • суммарная масса грузов, перемещаемых в течение рабочей смены, не должна превышать - 7000 кг.

1.10. Предельная норма переноски тяжестей для подростков (при ровной и горизонтальной поверхностях) на каждого человека не должна превышать:

  • dla dziewcząt w wieku od 16 do 18 lat -10 kg;
  • dla młodzieży męskiej od 16 do 18 lat -16 kg;
  • при условии, если переноска связана с выполнением ими основной работы по специальности и занимает не более 1/3 всего затраченного подростком рабочего времени.

1.11. Подростки в возрасте до 18 лет не могут быть допущены к работе по переноске, смене, погрузке и разгрузке рельсов, шпал, крестовин, стрелочных переводов, переводных постовых и охранных брусьев. Подростки моложе 16 лет к работе по переноске тяжестей не допускаются.

1.12. Лица, работающие в отдалении от основных пунктов питания и водоснабжения, должны иметь питьевую воду в индивидуальных флягах или термосах.

1.13. Pracownicy korzystający z transportu zapewnianego przez przedsiębiorstwo w celu dojazdu do pracy iz pracy muszą znać i bezwzględnie przestrzegać zasad przewozu pasażerów. Podróż do iz miejsca pracy transportem niewyposażonym do tych celów jest zabroniona.

1.14. При проезде в автобусе, специально оборудованном автомобиле, пассажирском вагоне поезда или на плавсредствах не разрешается: входить и выходить до полной остановки транспорта; выходить в сторону проезжей части дороги; ездить не в салоне вагона; сидеть на борту кузова; стоять в лодке или в кузове автомобиля; перевозить заправленную бензиномоторную пилу, горюче-смазочные и взрывчатые материалы, лесорубочные инструменты с открытыми лезвиями или зубьями, охотничьи ружья в собранном боевом виде; перевозить дрова и другие громоздкие грузы, закрывающие проходы; перегружать лодку или судно; садиться и выходить из судна до его пришвартования; курить, сорить и портить имущество транспортного средства. При проезде через водные препятствия каждому рабочему необходимо надеть спасательный жилет или пояс. При перевозке вертолетом рабочие должны выполнять все распоряжения экипажа.

Uwagi:

Masa podniesionego i przemieszczonego ładunku obejmuje masę kontenerów i opakowań.
При перемещении грузов на тележках или в контейнерах прилагаемое усилие не должно превышать 15 кг.

1.15. Kierownictwo organizacyjne pracy sprawuje brygadzista bezpośrednio lub za pośrednictwem brygadzisty. Rozkazy i instrukcje kapitana są wiążące dla wszystkich pracowników.

1.16. Работы по строительству и содержанию лесовозных дорог проводятся в соответствии с утвержденной на каждую дорогу (участок) технологической картой. Каждый рабочий до начала работы должен быть ознакомлен с технологической картой и выполнять во время работы ее требования.

1.17. При подготовке трассы валка деревьев, обрубка сучьев, трелевка и раскряжевка хлыстов, корчевка пней, уборка корневищ, срезка кустарника должны производиться с соблюдением соответствующих требований безопасности.

1.18. Miejsca pracy, miejsca pracy, szlaki komunikacyjne, w których zapada zmrok lub słaba widoczność (we mgle, deszczu, śniegu) muszą być wyposażone w oświetlenie sztuczne o poziomie oświetlenia nie niższym niż ustalony przez standardy branżowe.

Zabrania się pracy bez dostatecznego oświetlenia miejsca pracy (30 luksów).

1.19. Odcinki i strefy dróg dojazdowych niebezpieczne dla ruchu należy ogrodzić lub umieścić na ich granicach znaki drogowe (dla kierowców) i tablice ostrzegawcze (dla pieszych) widoczne w dzień i w nocy.

2. Wymagania bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy

2.1. Pracownicy są zobowiązani do:

  • zapoznać się z mapą technologiczną (schematem);
  • получить от мастера или бригадира указание, на каком участке лесовозной дороги производить работы.

2.2. Рабочие должны проверить наличие и исправность ручного и механизированного инструмента. Все механизированные инструменты (электросверла, гайковерты и др.) после внешнего их осмотра должны быть проверены на холостом ходу. Работать неисправным инструментом запрещается.

2.3. Перед началом работы рабочий должен осмотреть рабочее место и при необходимости расчистить его от сучьев, мусора, а также наметить очередность выполнения операций по строительству и содержанию лесовозных дорог.

3. Wymagania bezpieczeństwa podczas pracy

3.1. При работе землеройно-транспортных и строительно-дорожных машин рабочим, обслуживающим их, запрещается:

  • siedzieć lub stać na ramie, osiach, dyszlu, w łyżce lub lemieszu maszyny;
  • znajdować się w strefie niebezpiecznej pracującej maszyny;
  • удалять корни, камни и другие предметы из-под рабочего органа машины во время ее движения;
  • odczepić przyczepę, aż ciągnik-ciągnik całkowicie się zatrzyma;
  • podczas jazdy przełączyć się z maszyny zaczepianej na ciągnik i odwrotnie.

3.2. При строительстве искусственных сооружений бабы для ручной забивки свай должны быть снабжены достаточным числом ручек: четыре -для бабы массой до 100 кг и шесть -при массе свыше 100 кг. Ручки должны быть гладкими, иметь сечение овальной формы и располагаться по периметру бабы равномерно и с достаточным зазором, чтобы избежать повреждения пальцев работающих.

3.3. При забивке свай с подвесных подмостей необходимо тщательно проверить их устойчивость и прочность.

3.4. При забивке свай с помощью ворота или лебедки необходимо, чтобы ворот или лебедка были прочно и надежно закреплены на месте, а лебедка имела надежно действующие храповую собачку с пружиной и ленточный тормоз.

3.5. При необходимости замены подвергшейся загниванию части свай и опорной стойки моста должны быть приняты следующие меры безопасности:

  • naprawiony stos lub stojak musi być wolny od wszelkich obciążeń;
  • перед снятием поперечных и продольных горизонтальных схваток опоры вместо них должны быть поставлены временные схватки, связи и крепления, обеспечивающие надежную устойчивость опоры.

3.6. При сборке ряжа каждый его угол, обращенный к берегу, должен быть закреплен самостоятельно канатом. Катки, на которых устанавливается ряж, должны быть прочно закреплены на все время его сборки.

3.7. Пребывание людей на ряже во время его освобождения от строп, спуска на воду и подвозки к месту установки запрещается.

3.8. Во время загрузки ряж должен удерживаться на месте расчалками (канатами). При загрузке ряжей камнями необходимо соблюдать меры предосторожности, гарантирующие безопасность рабочих (устройство ограждений, лотков, подмостей).

3.9. При производстве ряжных работ в целях безопасности необходимо иметь на видном месте спасательные принадлежности (круги, шесты, багры, лодки и т.п.) и пользоваться ими в случае надобности.

3.10. При устройстве и обшивке наклонных ребер и поверхностей шатров, свайных и ряжевых ледорезов рабочие должны пользоваться предохранительными поясами с веревками, прочно привязываться к устойчивым частям конструкции. Работы по устройству и ремонту поврежденных поверхностей ледореза разрешается производить только под надзором ответственного руководителя работ.

3.11. Подъем на опоры прогонов или других элементов основной несущей конструкции пролетного строения балочных и подкосных мостов должен производиться с помощью специальных приспособлений, обеспечивающих безопасность работ. Разрешается поднимать прогоны с земли или с боковых нижних подмостей по наклонным слегам при помощи канатов при условии соблюдения всех мер безопасности.

3.12. При укладке поперечин балочных и подкосных мостов или проезжей части мостов с фермами по прогонам должен быть устроен вспомогательный настил.

3.13. При распределении по земляному полотну щебня, гравия или песка необходимо:

  • подавать автомобиль-самосвал задним ходом при загрузке бункера укладчика или распределителя мелкого щебня по сигналу машиниста укладчика или мастера;
  • не подъезжать к бровке насыпи при работе укладчика или распределителя ближе 1 м;
  • регулировать толщину распределяемого или укладываемого слоя во время работы машины не разрешается;
  • проводить работы по отсыпке или снятию излишнего щебня или гравия после окончания механизированной россыпи и распределения этих материалов на данном участке или при остановленной машине.

3.14. Инструмент, применяемый для отделки асфальтобетонного покрытия из горячей смеси, необходимо подогревать в передвижной жаровне. Подогревать инструмент на кострах не разрешается.

3.15. Выгружать асфальтобетонную смесь из автосамосвала разрешается, убедившись в отсутствии рабочих в зоне выгрузки. При выгрузке смеси рабочие должны находиться в стороне, противоположной опрокидыванию кузова автосамосвала.

3.16. Застрявшую в кузове самосвала асфальтовую смесь разрешается выгружать при помощи специального скребка или лопаты с ручкой длиной не менее 2 м, стоя на земле.

3.17. Разноска горячей асфальтобетонной смеси совками или лопатами вручную допускается на расстоянии не более 8 м. При необходимости подачи горячей смеси на расстояние свыше 8 м к месту укладки следует применять тачки или носилки.

3.18. Распределять и разравнивать асфальтобетонную смесь необходимо в специальной обуви (на деревянной подошве).

3.19. При работе нескольких катков расстояние между ними должно быть не менее 5 м.

3.20. При устройстве черной дорожной одежды методом смещения, пропитки или поверхностных обработок жидкими вяжущими материалами (битум, эмульсия и др.) автогудронаторами, а также для подгрунтовки нижнего слоя асфальтобетонного покрытия необходимо:

  • проверить перед началом работы системы битумопроводов, кранов и распределителей, опробовать насос, осмотреть сопла распределителей и прочистить их;
  • проверить наличие и исправность огнетушителей, электроосвещения и звуковой сигнализации;
  • убедиться перед выездом с базы в надежности крепления распределительных труб и ручного распределителя;
  • проверить перед зажиганием форсунки надежность присоединения топливопроводов, исправность подачи топлива и давление в топливном бачке, а также отсутствие капель и подтеков битума в топке;
  • установить автогудронатор при наполнении цистерны на горизонтальной площадке;
  • проверить напорный шланг и надежность присоединения его к всасывающему патрубку, а также фильтра в приемной трубе;
  • наполнять цистерну только через фильтр при малых и средних оборотах насоса. Наливать в цистерну горячий вяжущий материал при наличии в ней жидкости не разрушается;
  • подавать топливо при зажигании форсунки сначала слабой струей, постепенно увеличивая его подачу до нормальной. Зажигать форсунку следует только факелом (запальником) с ручкой длиной не менее 1,5 м;
  • погасить форсунки и закрыть вентили трубопровода подачи топлива до начала розлива вяжущего материала.

3.21. При розливе битума из распределительной трубы не разрешается находиться ближе 15 м от места розлива. При перерывах в работе сопло распределительной трубы должно быть опущено вниз.

3.22. При погрузке, укладке и разборке плит плитоукладчик или автокран должны быть заторможены ручным тормозом и установлены на все аутригеры.

3.23. При подаче плит для укладки необходимо направлять их движение баграми или веревками не менее 4 м, не допуская пребывания рабочих ближе 1 м к плите.

3.24. Ruch płyt wzdłuż belki dźwigowej układacza płyt dozwolony jest po pewnym zamocowaniu urządzenia chwytającego w wózku.

3.25. Укладывать плиты или щиты следует по схеме "от себя", продвигаясь по уже проложенной колее.

3.26. При строительстве временных дорог (усов) с ленточным покрытием должен использоваться транспортер-укладчик. При работе транспортера-укладчика необходимо:

  • строповку лент или снятие строп, а также стыковку и разъединение лент производить только при заторможенных барабане и лебедке;
  • транспортировку груженого укладчика производить при заторможенных барабане и лебедке. Свисающий конец ленточного покрытия должен быть закреплен на раме укладчика.

3.27. При осмотре участков дороги дорожный рабочий должен идти по обочине навстречу движению автомобилей, а при необходимости остановки -устанавливать перед собой красный флажок (днем) или стойку с фонарем (ночью).

3.28. При производстве ремонтных работ по всей ширине проезжей части устройство объездов обязательно. В этом случае ремонтируемый участок закрывается для движения, за поворотом с дороги на объезд устанавливаются поперечные барьеры на всю ширину проезжей части. В зависимости от длительности ремонта эти барьеры могут быть переносными. Помимо барьера, закрытый для движения участок дороги ограждают дорожными знаками.

3.29. При производстве ремонтных работ на одной половине ширины проезжей части транспортные средства могут двигаться по второй половине. Ремонтируемый участок ограждается предупреждающими дорожными знаками "Ремонтные работы".

3.30. Места ямочного ремонта проезжей части должны быть ограждены переносными стойками с укрепленными на них предупреждающими надписями "Ремонтные работы", устанавливаемыми на расстоянии 5-10 м перед и за ремонтируемым местом.

3.31. Материалы, вывезенные на линию для ремонта дороги, следует складывать на обочине, прилегающей к ремонтируемой стороне дороги.

3.32. Во время работы с отбойным молотком необходимо, чтобы буртик пики всегда прижимался к буксе; нельзя заглублять пику в дорожное покрытие до упора концевой пружины; при отвале пикой вырубленных кусков дорожных покрытий нужно останавливать отбойный молоток, выключая подачу сжатого воздуха.

3.33. При вырубке дорожных покрытий с применением кувалды, зубила, клиньев, топора необходимо соблюдать интервал между работающими не менее 3 м, обеспечивающий безопасность производства работ. Рабочие на этих видах работ должны быть обеспечены защитными приспособлениями (экранами).

3.34. При прогрохотке щебня, гравия и других материалов грохоты должны устанавливаться с подветренной стороны от работающих на таком расстоянии, чтобы образующаяся пыль не попадала на рабочих.

3.35. При производстве ремонтных работ с использованием передвижных (ручных) битумных котлов и гудронаторов необходимо соблюдать следующие требования:

  • котел устанавливать не ближе 50 м от места работы с учетом преобладающего направления ветра, чтобы предохранить рабочих от действия дыма и паров, образующихся при подогреве;
  • załadować kocioł nie więcej niż 3/4 jego objętości;
  • погасить немедленно горелку или залить дрова водой, если битум вспенивается и переливается через крышку котла;
  • szczelnie zamknąć pokrywę, gdy bitum zapali się w kotle;
  • забор битума из котла производить насосом прицепного гудронатора. При мелком ямочном ремонте разрешается ручной розлив битума черпаками с ручкой длиной не менее 1 м;
  • следить при розливе битума из распределительного шланга, чтобы в зоне розлива не было посторонних лиц. Во время перерыва в розливе сопло распределительной трубы нужно опустить на землю.

3.36. При одновременной работе нескольких снегоочистителей по очистке дороги от снежных заносов в одном направлении дистанция между ними должна быть не менее 15 м.

3.37. При очистке дороги от снега роторным снегоочистителем расстояние от края его заднего колеса по бровки кювета должно быть не менее 1 м. Находиться в траншее, пробитой снегоочистителем, ближе 20 м от работающей машины не разрешается.

3.38. Podczas odśnieżania placami podłączonymi do maszyny nie wolno przebywać na placach.

3.39. Используемые для защиты от снежных наносов снегозащитные щиты необходимо хранить по 50-60 штук в наклонном положении, прислоняя их с двух сторон к устойчивым стенкам из стоек с поперечниками.

3.40. Колья должны храниться в конических штабелях заостренными концами вверх, штабели на уровне 2/3 высоты необходимо обвязывать проволокой.

3.41. Находиться рабочим в кузове автомобиля, перевозящего снегозащитные щиты и колья, запрещается.

3.42. Колья должны быть установлены до наступления заморозков, а щиты -после замерзания грунта. Щиты для установки на дорогу следует брать равномерно с обеих сторон штабеля, чтобы он не упал.

3.43. При работе путеукладчика необходимо соблюдать следующие требования безопасности:

  • производить строповку звена для выноса и укладки его в путь в середине его длины в заранее намеченных местах;
  • направлять движение выносимого звена только инвентарными баграми или пеньковыми канатами, находясь не ближе 1 м от звена;
  • подавать сигнал о выносе звена, убедившись в том, что на звене или на месте укладки его нет людей;
  • выравнивать и стыковать подвешенное звено, удерживая его за головку рельсов не ближе 40 см от стыка и следя при этом, чтобы руки и ноги не попали под шпалы.

3.44. Przy układaniu toru za pomocą pociągu budowlano-remontowego konieczne jest:

  • poruszać się na pierwszym biegu;
  • установить на расстоянии 1 м от конца рельса последнего звена тормозной башмак;
  • użyj haków do prowadzenia ogniwa poruszającego się wzdłuż belki suwnicy.

Nie dozwolony:

  • находиться на звене во время его движения по кран-балке, под поднятым звеном, сопровождать звено, находясь на платформе путеукладчика, или оставлять звено без присмотра в поднятом положении;
  • находиться на расстоянии ближе 10 м от рабочего каната в момент перетягивания пакетов.

3.45. При движении строительно-ремонтного поезда с одного участка на другой груз, находящийся на платформе и путеукладчике, следует надежно закрепить.

3.46. При разборке пути путерасширителем рабочим нельзя находиться на расстоянии ближе 5 м от разбираемого пути.

3.47. Wyjazd pociągu budowlano-remontowego poza tor w budowie lub naprawie powinien nastąpić wyłącznie na polecenie dyspozytora dyżurnego.

3.48. При механизированной укладке пути переносить рельсы должны специальными клещами. Число рабочих, выделяемых для переноски рельсов, определяют исходя из массы рельса и допускаемой нагрузки на одного человека. Поднимать и опускать рельс рабочие должны по команде старшего рабочего.

3.49. Бригада рабочих, занятая проведением путевых работ, должна быть снабжена ломами, маховыми подбойками, костыльными молотками, путевыми гаечными ключами, кирками, трамбовиками и гребками, переносными сигнальными знаками и путеизмерительными приборами.

3.50. Путь для переноски шпал и рельс должен быть ровным, очищенным от разбросанных шпал, инструмента и т.д., а со стороны опасных мест (обрывов, ущелий) огражден поручнями или канатом.

3.51. При работе при плохой видимости необходимо внимательно следить за приближением поездов и сигналами, которые подают сигнальщики.

3.52. Место производства путевых ремонтных работ нужно ограждать сигналами остановки, уменьшения скорости, знаками о передаче сигнала в порядке, установленном действующими "Правилами технической эксплуатации железных дорог колеи 750 мм" и "Инструкцией по сигнализации на узкоколейном железнодорожном транспорте предприятий лесной промышленности".

3.53. Запрещается приступать к работам до получения руководителем работ приказа поездного диспетчера о состоявшемся закрытии перегона, а также до ограждения сигналами места работ.

3.54. При проведении ремонтных работ на пути двумя рабочими необходимо располагаться так, чтобы они могли наблюдать за приближением поезда с разных направлений. При работе на пути в одиночку необходимо располагаться лицом в сторону ожидаемого поезда и следить за его подходом. При приближении поезда к месту ремонта необходимо заблаговременно сойти с пути на ближайшую обочину земляного полотна или на широкое междупутье.

3.55. To jest zabronione:

  • приступать к работам, требующим ограждения места работы сигналами, до их установки;
  • снимать сигналы, ограждающие места работы, до полного окончания работ, а также проверки состояния пути и соблюдения габарита.

3.56. Места производства работ, требующие остановки поездов, ограждаются следующим образом:

  • переносной красный сигнал устанавливают на пути по середине участка, требующего ограждения, на расстоянии 25 м от границ ограждаемого участка,
  • по обе стороны также ставятся переносные красные сигналы. На расстоянии длины расчетного тормозного пути от этих сигналов укладывают по три петарды и на расстоянии 100 м от первой, ближайшей к месту работы петарды, в направлении от места работы ставят переносные сигналы уменьшения скорости. Переносные сигналы уменьшения скорости и петарды должны находиться под охраной сигнальщиков, стоящих с ручными красными сигналами в 20 м от первой петарды в сторону работ.

При производстве работ развернутым фронтом (более 100 м) переносные красные сигналы, установленные на расстоянии 25 м от границ участка, требующего ограждения, должны находиться под охраной сигнальщиков.

Места производства работ, требующие следования поезда с пониженной скоростью, ограждаются с обеих сторон сигналами уменьшения скорости на расстоянии 600 м.

3.57. При выполнении путевых ремонтных работ необходимо соблюдать следующие требования безопасности:

  • при ручной рихтовке пути заводить лом под подошву рельсов под углом не менее 45° и на глубину не менее 20 см;
  • поднимать путь подъемником или путевым домкратом, устанавливая их без перекосов на прочное основание;
  • zmieniać podkłady ręcznie za pomocą szczypiec do podkładów;
  • sprawdź zbieżność otworów w podszewce i szynach za pomocą brody lub śruby;
  • выдергивать костыли нужно костыльным ломом нажимом руки на его конец, ложиться туловищем на лом для создания дополнительных усилий не разрешается;
  • держать костыль строго вертикально при заживлении его для забивки. Первоначально костыль закрепить легким ударом, а затем забить до конца. При забивке костылей следует стоять над рельсом;
  • обрезать концы рельсорезным станком при смене рельсов, если требуются укороченные рельсы;
  • применять специальные механические приборы при разгоне зазоров. Разгонка рельсов ударами запрещается;
  • следить при постановке и снятии пружинных противоугонов, чтобы вблизи на пути и обочине не было посторонних лиц. Ноги следует ставить так, чтобы исключалась возможность попадания в них случайно отскочившего противоугона.

3.58. При подвешенном рельсовом звене убирать мусор и щепу из-под подошвы рельса следует только метлой или веником. Ни в коем случае не разрешается делать это руками.

3.59. Во время производства путевых работ необходимо постоянно следить за тем, чтобы инструмент не находился под ногами, а новые и старые материалы были аккуратно сложены и не мешали быстро сходить с пути при приближении поезда.

3.60. Измерять ширину колеи, величину возвышения рельса и величину подуклонки следует специальными приспособлениями (шаблоном для измерения подуклонки, стыковыми зазорами, путевым рабочим шаблоном, путевым шаблоном дорожного мастера и др.).

3.61. Не разрешается садиться на рельсы, концы шпал, внутри рельсовой колеи и на междупутье для отдыха во время перерывов в работе.

3.62. При встрече с работающими путевыми машинами следует отходить на расстояние не менее 5 м, при встрече со снегоочистителем -на расстояние не менее 10 м.

3.63. При доставке материалов для путевых работ платформы и тележки для транспортирования рельсов должны быть оборудованы специальными приспособлениями (кран-балками, подвесными клещами и захватами).

3.64. Ручная погрузка и выгрузка рельсов (стрелок) допускается только при одиночной смене рельсов и производится по слегам веревками со специальными крюками для зацепления за рельс.

Концы слег, находящиеся на земле, должны быть прочно закреплены и установлены с уклоном не круче 1:3.

3.65. При погрузке и выгрузке рельсов под скаты вагонов (платформ) должны быть уложены тормозные башмаки.

3.66. Погрузка и выгрузка стрелок и крестовин производится так же, как и рельсов. Выгружать стрелки и крестовины без слег (бросать) запрещается.

3.67. Переносить шпалы и брусья, пропитанные антисептиками, следует шпальными клещами и другими специальными приспособлениями.

3.68. Путевой вагончик во время погрузки и выгрузки материалов должен быть надежно заторможен. Укладка и крепление грузов должны исключать возможность их произвольного развала. Шпалы на вагончике необходимо укладывать вдоль пути. Середина погруженных рельсов должна приходиться на середину вагончика, и оба конца рельса должны быть уравновешенны.

3.69. На платформах шпалы и брусья должны быть уложены ступенчатыми рядами. Выгрузку их необходимо начинать сверху. Производить выгрузку шпал и брусьев на ходу запрещается.

3.70. Доставлять балласт к месту путевых работ должны в специально приспособленных вагонах с помощью хоппер-дозаторов, думпкар, саморазгружающихся платформ и других специальных приспособлений.

3.71. Для защиты железнодорожного пути от снежных заносов с целью обеспечения безопасного и непрерывного движения на открытых участках необходимо своевременно устраивать снегозащитные заграждения (переносные щиты, живые изгороди и т.д.).

3.72. Переносные щиты следует устанавливать до первого снегопада и заморозков и привязывать их к кольям, заранее забитым в землю на глубину 0,5 м и на расстоянии 1,9 м один от другого. Колья для этой цели выбирают толщиной 7-8 см и длиной 2-3 м.

3.73. На небольших участках железнодорожного пути очистка снега допускается вручную с предварительным ограждением сигнальными знаками фронта работы. Рабочие на очистке пути от снега должны быть обеспечены лопатами, кирками, ломами и т.п.

4. Wymagania bezpieczeństwa w sytuacjach awaryjnych

4.1. Если битум вспенивается и переливается через крышку котла, необходимо немедленно погасить горелку или залить дрова водой.

4.2. Gdy w kotle zapali się bitum, konieczne jest szczelne zamknięcie jego pokrywy.

4.3. Чтобы не быть пораженными во время грозы молнией, с приближением грозы, рабочие обязаны прекратить работы на дороге и укрыться в помещении, им запрещается:

  • ukryj się pod drzewami;
  • прислоняться к их стволам или высоким одиночным деревьям, столбам, мачтам и т.п.;
  • держать при себе или нести инструменты и другие металлические приспособления.

4.4. Poszkodowany lub naoczny świadek musi powiadomić brygadzistę lub odpowiedniego kierownika robót o każdym wypadku.

4.5. Каждый рабочий должен уметь оказывать доврачебную помощь. Такая помощь оказывается немедленно, непосредственно на месте происшествия и в следующей последовательности: сначала нужно устранить энергоисточник травмирования (выключить двигатель, остановить механизм, извлечь пострадавшего из-под хлыста и др.). Оказание помощи надо начинать с самого существенного, что угрожает здоровью или жизни человека (при сильном кровотечении наложить жгут, а затем перевязать рану; при подозрении закрытого перелома наложить шину; при открытых переломах сначала следует перевязать рану, а затем наложить шину; при ожогах наложить сухую повязку; при обморожении пораженный участок осторожно растереть, используя мягкие или пушистые ткани).

Po udzieleniu pierwszej pomocy poszkodowanego należy odesłać do najbliższej placówki medycznej.

W przypadku podejrzenia urazu kręgosłupa poszkodowanego należy transportować wyłącznie w pozycji leżącej na sztywnym podłożu.

5. Wymagania bezpieczeństwa na koniec pracy

5.1. Pracownicy są zobowiązani do:

  • posprzątaj miejsce pracy;
  • usunąć lub położyć materiały budowlane;
  • очистить от пыли и грязи ручной инструмент и приспособления и убрать их на хранение.

 Polecamy ciekawe artykuły Sekcja Standardowe instrukcje dotyczące ochrony pracy:

▪ Operator maszyn w obróbce metali. Standardowe instrukcje dotyczące ochrony pracy

▪ Złodziej. Standardowe instrukcje dotyczące ochrony pracy

▪ Kierowca samochodu drogowego kombinowanego KDM. Standardowe instrukcje dotyczące ochrony pracy

Zobacz inne artykuły Sekcja Standardowe instrukcje dotyczące ochrony pracy.

Czytaj i pisz przydatne komentarze do tego artykułu.

<< Wstecz

Najnowsze wiadomości o nauce i technologii, nowa elektronika:

Sztuczna skóra do emulacji dotyku 15.04.2024

W świecie nowoczesnych technologii, w którym dystans staje się coraz bardziej powszechny, ważne jest utrzymywanie kontaktu i poczucia bliskości. Niedawne odkrycia w dziedzinie sztucznej skóry dokonane przez niemieckich naukowców z Uniwersytetu Saary wyznaczają nową erę wirtualnych interakcji. Niemieccy naukowcy z Uniwersytetu Saary opracowali ultracienkie folie, które mogą przenosić wrażenie dotyku na odległość. Ta najnowocześniejsza technologia zapewnia nowe możliwości wirtualnej komunikacji, szczególnie tym, którzy znajdują się daleko od swoich bliskich. Ultracienkie folie opracowane przez naukowców, o grubości zaledwie 50 mikrometrów, można wkomponować w tekstylia i nosić jak drugą skórę. Folie te działają jak czujniki rozpoznające sygnały dotykowe od mamy lub taty oraz jako elementy uruchamiające, które przekazują te ruchy dziecku. Dotyk rodziców do tkaniny aktywuje czujniki, które reagują na nacisk i odkształcają ultracienką warstwę. Ten ... >>

Żwirek dla kota Petgugu Global 15.04.2024

Opieka nad zwierzętami często może być wyzwaniem, szczególnie jeśli chodzi o utrzymanie domu w czystości. Zaprezentowano nowe, ciekawe rozwiązanie od startupu Petgugu Global, które ułatwi życie właścicielom kotów i pomoże im utrzymać w domu idealną czystość i porządek. Startup Petgugu Global zaprezentował wyjątkową toaletę dla kotów, która automatycznie spłukuje odchody, utrzymując Twój dom w czystości i świeżości. To innowacyjne urządzenie jest wyposażone w różne inteligentne czujniki, które monitorują aktywność Twojego zwierzaka w toalecie i aktywują automatyczne czyszczenie po użyciu. Urządzenie podłącza się do sieci kanalizacyjnej i zapewnia sprawne usuwanie nieczystości bez konieczności ingerencji właściciela. Dodatkowo toaleta ma dużą pojemność do spłukiwania, co czyni ją idealną dla gospodarstw domowych, w których mieszka więcej kotów. Miska na kuwetę Petgugu jest przeznaczona do stosowania z żwirkami rozpuszczalnymi w wodzie i oferuje szereg dodatkowych funkcji ... >>

Atrakcyjność troskliwych mężczyzn 14.04.2024

Od dawna panuje stereotyp, że kobiety wolą „złych chłopców”. Jednak najnowsze badania przeprowadzone przez brytyjskich naukowców z Monash University oferują nowe spojrzenie na tę kwestię. Przyjrzeli się, jak kobiety reagowały na emocjonalną odpowiedzialność mężczyzn i chęć pomagania innym. Wyniki badania mogą zmienić nasze rozumienie tego, co sprawia, że ​​mężczyźni są atrakcyjni dla kobiet. Badanie przeprowadzone przez naukowców z Monash University prowadzi do nowych odkryć na temat atrakcyjności mężczyzn w oczach kobiet. W eksperymencie kobietom pokazywano zdjęcia mężczyzn z krótkimi historiami dotyczącymi ich zachowania w różnych sytuacjach, w tym reakcji na spotkanie z bezdomnym. Część mężczyzn ignorowała bezdomnego, inni natomiast pomagali mu, kupując mu jedzenie. Badanie wykazało, że mężczyźni, którzy okazali empatię i życzliwość, byli bardziej atrakcyjni dla kobiet w porównaniu z mężczyznami, którzy okazali empatię i życzliwość. ... >>

Przypadkowe wiadomości z Archiwum

tranzystor trójwymiarowy 18.12.2012

Nowy typ tranzystora, opracowany na Purdue University i Harvard University, obiecuje rozwiązać problem dalszej miniaturyzacji elektroniki w ciągu dekady. Naukowcy stworzyli tranzystor z trzech maleńkich nanodrutów, nie wykonanych z krzemu, jak konwencjonalne tranzystory, ale z arsenku indu galu. Trzy nanodruty tworzą stożkową figurę przypominającą choinkę, a producenci elektroniki czekali na ten „prezent noworoczny” od dawna.

Najnowsza generacja chipów krzemowych, która pojawiła się w tym roku, zawiera tranzystory o pionowej strukturze 3D zamiast zwykłej płaskiej konstrukcji. Krzem zapewnia jednak ograniczoną mobilność elektronów, a dalszy postęp wymaga materiałów, które umożliwiają szybszy ruch elektronów. To znacznie zwiększy szybkość i efektywność energetyczną komputerów.

Arsenek indowo-galowy jest jednym z kilku obiecujących półprzewodników, które mogłyby zastąpić krzem. Takie materiały nazywane są półprzewodnikami-III-V, ponieważ łączą w sobie elementy trzeciej i piątej grupy układu okresowego.

Tranzystory mają ważną część zwaną bramką, która umożliwia włączanie i wyłączanie tranzystorów poprzez kontrolowanie przepływu energii elektrycznej. Im mniejsza bramka, tym szybszy tranzystor i odpowiednio komputer. Współczesne tranzystory mają bramki o długości około 22 nanometrów. Inżynierowie pracują nad tranzystorami bramkowymi 14 nm, które mają być gotowe do 2015 r., a 10 nm do 2018 r.

Niestety obliczenia pokazują, że krzemowe rozmiary mniejsze niż 10 nm są nieosiągalne, a przyszła elektronika będzie musiała szukać nowych materiałów na przewodniki i dielektryki. Nanodruty w nowym typie tranzystora są pokryte różnymi rodzajami izolatorów kompozytowych: 4 nm warstwą glinianu lantanu z ultracienką 0,5 nm warstwą tlenku glinu. Nowy ultracienki dielektryk umożliwił naukowcom stworzenie tranzystora na bazie indu-galu-arsenku, który potencjalnie mógłby przekroczyć kamień milowy 10 nm. Jak dotąd prototyp nowego tranzystora ma bramkę 20 nm, która sama w sobie jest lepsza od obecnej technologii. Nowy tranzystor działa 2,5 razy szybciej niż krzem i jest zasilany niskim napięciem zaledwie 0,5 V.

Inne ciekawe wiadomości:

▪ Super hydrofobowy materiał

▪ Kevlar na baterię

▪ Poprawiona wydajność elastycznego ogniwa słonecznego CIGS

▪ Biometryczna karta bankowa Mastercard

▪ Ślimaki zjedzą Anglię

Wiadomości o nauce i technologii, nowa elektronika

 

Ciekawe materiały z bezpłatnej biblioteki technicznej:

▪ sekcja serwisu Ograniczniki sygnału, kompresory. Wybór artykułu

▪ artykuł Strzepnij kurz ze swoich stóp. Popularne wyrażenie

▪ artykuł Kiedy po raz pierwszy zacząłeś jeść kraby? Szczegółowa odpowiedź

▪ artykuł Technolog. Opis pracy

▪ artykuł Charakterystyka środków kontroli wizualnej. Encyklopedia elektroniki radiowej i elektrotechniki

▪ artykuł Wskaźnik LED sygnału dla ULF. Encyklopedia elektroniki radiowej i elektrotechniki

Zostaw swój komentarz do tego artykułu:

Imię i nazwisko:


Email opcjonalny):


komentarz:





Wszystkie języki tej strony

Strona główna | biblioteka | Artykuły | Mapa stony | Recenzje witryn

www.diagram.com.ua

www.diagram.com.ua
2000-2024